I want you to look at this argument and tell me the flaw.
Revelation 20:10 is ages of ages, 1 Timothy 1:17 uses the same "ages of ages" language to denote eternal worship towards Yahweh. therefore ages of ages in Revelations 20:10 is forever.
It's actually a common argument, but it's based on a flawed understanding of how language works, specifically how the phrase "ages of ages" (αἰῶνας τῶν αἰώνων, aiōnas tōn aiōnōn) functions in scripture. Just because the same phrase is used in two different passages doesn't mean it has the exact same meaning in both instances. Context is king. Words and phrases can have different meanings depending on where and how they're used.
Think of it like this: the word "run" can mean jogging, managing a business, or even a tear in a stocking. You wouldn't say a runner, a CEO, and a laddered stocking are all the same thing just because they're described with the same word.
Similarly, "ages of ages" can refer to different durations depending on the context. In 1 Timothy 1:17, Paul is praising God, giving Him "glory and honor ages of ages." Since God is eternal, by definition, this usage indicates an unending duration. This doesn't mean "ages of ages" always means "unending duration". It simply means that, in this specific instance, where it's applied to the eternal God, it means "forever."
However, Revelation 20:10, speaking of the devil's torment, is describing a different context and it’s not talking about eternal torment. The context of Revelation 20 is the Millennium (the Messianic Age, the 1,000-year reign of Christ on earth), and the events after the Millennium. This isn't the final state, but a period within God's overall plan. The "ages of ages," in this context, refer to the duration of the Millennium and the subsequent age of the New Heavens and Earth, which will end at the consummation of all things, as Paul tells us. Furthermore, Revelation itself isn't the final word on eternity either. Paul in 1 Corinthians 15:24-28 describes what will occur at the end, a time after those “ages of ages”. Christ delivers the kingdom to God, abolishes all rule, authority, and power (including his own), subjects Himself to the Father, so that God may be "all in all." This "all in all" state is the ultimate reconciliation of all things to God, a state that is incompatible with any being, even Satan, being eternally separated from God's presence in torment. So, even if "ages of ages" did mean eternity (which it doesn’t), it still wouldn't contradict universal salvation, because Revelation 20:10 isn’t the last word. And as those of us in the body of Christ understand, “hell” is not a biblical teaching but a misunderstanding of Scripture. And even if it were, “hell,” in this framework, isn’t a place of eternal conscious torment, as most believe. Instead, the various Hebrew and Greek words underlying the English word “hell” refer to places, states, and experiences in this physical world. They’re about the pain of loss, separation from God’s presence, about missing out on the good stuff to come.
So, if aiōnios always means "age-during," then how can it also be used in contexts that seem to imply eternal duration, like when describing God's existence or the future glory of believers? This seems like a contradiction. Either aiōnios always means "age-during," or it sometimes means "eternal." It can't be both.
The key to resolving this apparent paradox lies in understanding the nature of eternity itself, and how finite minds (like ours) conceptualize and express the infinite. God, by definition, is eternal. He has no beginning and no end. He transcends time and space. He is. But how do we, as finite, time-bound creatures, even begin to grasp that concept? We use words. We use metaphors. We use analogies. We use aiōnios.
Aiōnios means "age-during" or "pertaining to an age." An age is a finite period of time, a segment of God's overall plan. But when this word is applied to the eternal God, it takes on a different nuance. It's not limiting God to a specific age. It's describing His relationship to the ages, His sovereignty over the ages, the fact that He works through the ages to accomplish His purpose. It's saying that He is the God of the ages, the One who created them, the One who sustains them, the One who ultimately brings them to their fulfillment.
Think of it like this: God is an infinite ocean. An age is like a wave on that ocean. The wave has a beginning and an end. It rises, it crests, it falls. But the ocean remains. It's the source of the wave, the foundation upon which the wave exists. The wave is part of the ocean, but it's not the whole ocean.
Similarly, the ages are part of God's eternal plan, but they're not the whole plan. They are expressions of His eternal purpose, manifestations of His will, but they are not identical to His eternal being.
So, when we say that God is aiōnios, we're not saying that He is limited to a specific age. We're saying that He is the God of the ages, the One who transcends the ages, the One whose eternal purpose is worked out through the ages.
It’s like saying that a king reigns "for the age." The age might be his lifetime, or the duration of his dynasty. But the title "king" isn't limited to that specific timeframe. It describes his role, his authority, his relationship to his kingdom.
Likewise, God is not limited to a particular age or set of ages; He is the God of all ages. He is not restricted to a single eon but works through them. Therefore, aiōnios in this case actually conveys something about God's eternal nature, since He acts through and even creates ages, or eons, using His eternal power. And, similarly, by being vivified, or "quickened", as a member of the body of Christ, we "have age-during life" (zōēn aiōnion) by living during the ages, which doesn't contradict or limit the fact that we are also made immortal and will therefore live far beyond the duration of those ages, or eons.
Same word, different nuances depending on context.
So, while there are cases where it does imply an eternal duration, simply seeing the same phrase “ages of ages” used in a passage and assuming it means “forever and ever” can be a misinterpretation, and we have to look at the context as well to understand the true meaning.